Gazette.Net: Chinese, American cultures meld for an unprecedented 'Midsummer Night's Dream'


ADVERTISEMENT


ADVERTISEMENT


ADVERTISEMENT


RECENTLY POSTED JOBS



FEATURED JOBS


Loading...


Share on Facebook
Share on Twitter
Delicious
E-mail this article
Leave a Comment
Print this Article
advertisement

To be funny or offensive? That is the question

One thing to keep in mind about William Shakespeare's “A Midsummer Night's Dream” is that it is a comedy.
Granted, scholars still debate whether some of his other plays, “Titus Andronicus,” for one, are actually comedies and not something else. But everyone agrees on “Midsummer.”
So what scene in “Midsummer” could possibly cause the American actors and directors from the University of Maryland to be a little terrified?
The ancient tale of Pyramus and Thisbe.
In “Midsummer,” the Mechanicals, a band of workers who know nothing about acting — but think they do — decide to put on the play of “Pyramus and Thisbe” thanks to a heavy push by their leader, Nick Bottom. Bottom believes he knows everything about everything, but in fact knows very little about anything. Nevertheless, the merry band of misfits put together the show for the Duke and Dutchess in celebration of their wedding. What follows is a group of guys trying really hard to do a good job, but who fail miserably until the powerful final monologue by the meek and timid Francis Flute, who plays Thisbe, saves the day.
It's a great story, but when it comes to working on a production set in China with half the cast being Chinese and the Mechanicals being American, what do you do?
A decision was made that the play within the play would be done as a traditional Peking opera. A merry band of misfits who barely know what Peking opera is, doing it poorly (intentionally for the show)? One might see why there was some concern.
“Yes, we all were worried. We proposed the idea at a Skype meeting with the Chinese and we were really nervous about even suggesting it. … We were watching the screen and there was this pause and they turned and talked to each other and they looked back at the camera and burst out laughing. And I was like, 'Whew, thank God,' says co-director Mitchell Hébert. “And then when I went over in June again, I explained it one more time to Yu Fanlin and he nodded and he laughed again and he said, 'I can help you make it bad.'”
Shane O'Loughlin, who plays Flute, says he, too, was a little worried about how the Chinese actors would take their portrayal of Pyramus and Thisbie.
“I think the difficulty, at least from the Mechanicals side of things, has never been with the Chinese. As soon as they came in there was so much generosity from them. The difficulty regarding this being the first kind of production like this, crossing cultures and crossing waters, the difficulty doesn't come from the cast at all. I think we're all very cohesive. I think the concept is cohesive,” O'Loughlin says. “One of the most beautiful things about the first rehearsal with the Chinese was that we went from a Mechanical scene to a Chinese scene and the continuity was there and it was really exciting to see that.
“With the Mechanicals, the play within the play, 'Pyramus and Thisbie,' we're doing it in the style of Peking opera and the way the Mechanicals, the American Mechanicals, would conceive of it. So the difficulty for me has been trying to pay homage to this immense art form that I have so little understanding of, and so it's about paying tribute to that and not making fun of it, but still making that a funny thing like Americans doing their best to try and really honor this tradition. I just remember the first rehearsal being petrified of the Chinese, thinking 'Are we going to offend them? I just don't know!' My ignorance can be somewhat overwhelming.”
Despite the trepidation, Hébert says he's heard nothing but positive feedback from the Chinese. The only problem, as it was pointed out to him by Yu, was that American students simply didn't know a lot about the Chinese.
“Last semester in the spring, I wanted our students to learn more about Chinese culture because Yu told me when I was over there, 'Our students know a lot about your culture, but I don't think your students know much about ours.' I said, 'You're right, they don't,” Hébert says.
“We were really nervous about it, but I told our guys, and there's a woman too, in the Mechanicals, I said, 'Look, if we're honest about this, if we just try to do it the best we can and let it be the incompetence of the performance that makes it bad.' … These are not actors, these are guys who are bellows menders and plumbers and carpenters the only one who thinks he knows anything about acting is Bottom, and he's the worse actor in the group because he just has opinions about everything,” he says. “So once we approached it that way, and they were actually doing it last Saturday and the Chinese actors were here and I was thinking, 'OK, here it comes,' and they got up and started doing it and they're about a minute into it and the Chinese cast is kinda smiling and they're like 'Ha, this is funny,' and then all of a sudden Bottom comes out and he starts doing these poses and Yu finally screams out, 'Oh! Peking opera!' He howled out laughing and the whole room burst into laughter and it was like, 'OK, we're good.'”
wfranklin@gazette.net

'A Midsummer Night's Dream'
When: 7:30 p.m. Thursday; 8 p.m. Friday; 2 and 8 p.m. Saturday; 2 p.m. Sunday
Where: Clarice Smith Performing Arts Center, University of Maryland, College Park
Tickets: $35; $28 subscriber/UM faculty and staff; $30 senior citizens/UM Alumni Association; $10 students/youth
For information: 301-405-2787, claricesmithcenter.umd.edu

This story was corrected on Sept. 27, 2012. An explanation of the correction follows the story.

In 1599, playwright William Shakespeare and his playing company, Lord Chamberlain's Men, built what Shakespeare would end up calling the Globe Theatre.

Of course, this is the same man who wrote, “All the world's a stage …” When two worlds collide, however, to do something that has never been done before, we get the true meaning behind Shakespeare's words.

The University of Maryland's School of Theatre, Dance and Performance Studies, in conjunction with the National Academy of Chinese Theatre Arts, is ready to make history and will put on Shakespeare's “A Midsummer Night's Dream” today through Sunday at the Clarice Smith Performing Arts Center, located in College Park.

This show, for the most part, is three years in the making. Actors from both China and the United States have worked on and perfected their roles. Tonight, actors from both countries will be on stage together, speaking in their native tongues, with neither missing a beat. Subtitles displayed on screens will provide translation from Chinese to English for the audience.

The idea came from University of Maryland faculty member Helen Huang, according to Mitchell Hébert, American director for the show. Being Chinese, Huang sometimes goes back to Beijing and teaches.

“She came back and had met with a colleague of hers at the National Academy of Chinese Theatre Arts, a guy named Li Wei, and they talked about, 'Hey, wouldn't it be interesting to do a co-production?'” Hébert says. “The Chinese were interested in doing a Western play with a Western institution and Helen said, 'Well, why not us?'”

Of course, the idea itself is intriguing, but when the cold light of day hits, different thoughts pop up, Hébert says.

“It's daunting when you stop to think about it afterwards,” Hébert says. “Once the idea kinda got dropped into our laps, then the process became 'Sigh.' There are several different avenues. There's logistics, 'How do you do it?'; the other one is, artistically, 'How do you frame it?'”

Yu Fanlin, the director in China and professor at the National Academy of Chinese Theatre Arts, also worried about different aspects of the show coming together.

“This is the first time we've attempted to make such a bilingual co-production and the first difficulty we have had is how to transform the script, the original play, into something that we would want to present to the American audience,” Yu says with help from interpreter Joceyln Yu. “The second difficulty that we had is in analyzing the script and trying to present the performance on the stage in a creative way in creative settings. And, thirdly, this co-production, we can say, is a subtle mix of Asian culture with American culture and we blend in some elements of Chinese traditional Peking opera. And one difficult part is how we organize, how we blend these elements in a subtle way.”

Costumes, set pieces, props — so many things from Chinese and American culture have been intertwined for “Midsummer.” A lot of bamboo was utilized, and the stage will have several silk panels hanging from the ceiling and stretching all the way to the floor. How else will the fairies fly through the air?

Like something you'd see in a professional Cirque du Soleil production, the fairies will spin, twist, climb and roll themselves up in these silk panels. Learning to do that and being physically prepared to do that didn't come easy for the fairies.

“I'm afraid of heights. I'm afraid of flipping upside down and backwards, so the first aerial rehearsal we had was in May and we were doing a move that we do in the show, and I fell,” says Riley Bartlebaugh, who plays the fairy Mustardseed. “I was only, like, three feet off the ground, but I fell, and I had to take a break, I had to walk out of the room and let myself decompress and it hit me recently just how far I've come and how confident I've become. It's night and day for me, personally, as someone who came in terrified.“

Other actors were extremely excited about the chance to work with the silks.

“When I found out we would be climbing with the silks I was like 'YES!' because when I was, like, 1, I broke my arm because I climbed on my parents' bed. I jumped, fell off, broke my arm,” says Anna Lynch, who plays Moth. “I've fallen from horses, I've been Peter Pan, they've flown me around and I was like, 'YEAH!'

“It was a struggle because we felt like we were getting tangled in the silks and you didn't know how to get down and you were weak.”

On that front, one of the things the fairies had to do this past summer was get in shape.

“Physically, someone was talking with me over the summer because we had to do a lot of training on our own, just to get our strength up, and they're like, 'What do you have to do to get ready for the silks?,'” Bartlebaugh says. “And it's like, 'Oh, well, your feet have to be strong because you have to hold this lock for a very long time and your arms have to be strong because you have to pull yourself up and your abs have to be strong because that's where all your stabilization is and then your legs have to be strong so you can do this. …'

“And it's like, basically everything. Everything. If your toes hurt, it's because they're not strong enough.”

Silks aside, another concern was how would the Chinese actors handle the culture shock of coming to the United States? Thanks to the Internet, according to Sun Shangqi, who plays Hippolyta and Titania, the actors handled it just fine.

“When we arrived in the United States for this play we also brought the traditional elements of Chinese culture and Chinese performing arts with us. This is not only a blend of cultures in the play, it's also a collaboration of the two cultures, between the two sides of the actors,” says Tantai Yiyan, who is the second assistant for Yu and plays Egeus. “Just like a hot pot, which includes both Chinese flavors and U.S. flavor, which the culmination has made the whole hot pot delicious and we really enjoyed it. Even though we had some language barriers, we communicate with heart and that kind of removes the language barriers that we had. We've been having a very good time with our U.S. counterparts.”

“I believe it's not only a collaboration of Shakespeare's play, it also gives both of us — the U.S. and the Chinese side — the opportunity to improve our understandings of each other's culture, Yu adds. “And it gives us an opportunity to improve our education of theater arts. During our stay in the United States we have truly felt the kindness and friendliness of the American people and we thought that with our communication and the collaboration we hope to spread this message of friendliness into a bigger scale. In that way, we can improve mutual understandings of each other in two countries, in two societies and improve the relationship as well.”

To be on the cusp of presenting groundbreaking work, both Hébert and Yu are extremely pleased and excited about how the show will be received. After the initial five-performance run at the Clarice Smith center, the cast will fly to China and perform the show four more times before calling it a wrap. Getting to this point, though, still feels like a dream for most.

“For a long time, this was not a reality — it's a thing you have a meeting about, 'Let's talk about the China project,' or, 'OK, let's do this or let's do that.' And you'll go off and do some other part of your life because there's a long lead time going into it,” Hébert says. “Then, all of a sudden, one day the Chinese cast shows up here and instantly it is real. Even though you've been rehearsing, thinking about it, designing stuff, it's somehow — yeah, it's real, but human beings coming in and occupying the same space as you're meeting with them and talking with them, listening to them, watching them work, it's when this whole thing became incredibly human to all of us in a really deep way.”

“Every time I see us run a portion of the show I'm just overwhelmed with pride. Whether or not I'm in the scene, whether or not it's from our side of the Pacific or their side of the Pacific, I see us rehearsing and it's just this warm feeling that engulfs me and it's like, 'Wow, this is actually happening right now. We're actually doing it,'” Bartlebaugh says. “Years have gone into this production before we were a part of it. I think it's three years into this production, millions of dollars and that was the daunting part that was riding on my shoulders coming in at the end of the summer, coming into this rehearsal, was that so many hours, so many tears, so much money has already been poured into this production before the actors even stepped foot into the rehearsal room.”

For these students, these professors — it's more than just a once-in-a-lifetime event. This will be a part of their lives forever.

wfranklin@gazette.net

For behind-the-scenes photos and videos from the Clarice Smith Performing Arts Center, be sure to visit http://tinyurl.com/mdmidsummer

In a previous edition of this story, interpreter Jocelyn Yu was misidentified. Also, the production is being produced partly by the university's school of Theatre, Dance and Performance Studies, which was not mentioned previously.